Tag: a-day-dreaming air-gear anime anime-matsuri baby-rock back-on back-on.com backon blaze-line blog butterfly chain download eyeshield-21 fk-metal-ver flower flyaway forums gaku-ten gangangan03 gori hikari-sasuhou houston icchan keitai sousakan 7 kenji03 Lyrics mp3 murder-princess music myspace nao new-world op pv sands of time sesshy shu single soundex sowon teeda video youtube ヒカリサスホウ

BACK-ON – FLYDOM | Lyrics and English Translation

The more I listen to FLYDOM (from Baby Rock) the more I like it! And I had to listen to it quite a few times today, as the lyrics were quite long! ;) It is one of the few Back-on songs that has a PV, which you can watch here. The lyrics are about flying, freedom etc., similar to the themes from Hikari Sasuhou, Chain, and New World from the New World album.

As always, if you spot any mistakes, please let me know either by commenting below or via the contact form. If you would like to post these lyrics elsewhere, please link back to this page. :)

The English translation has kindly been provided by quartet4.net.

Read the rest of this entry »


About this entry



Translation: Gaku-Ten – Lyrics (English) First Draft

This first draft comes as part of a special request by Ichiban (or Ichi) and as with the translation of Chain, is the first attempt I’ve made to translate the song, so it will *definitely* have lots of errors! There are some sentences that I am very unsure about (these are marked with (???) depending on the level of uncertainty) but as with everything on this site, if you do know of any errors, please let me know as I’ll be very happy to correct it! :)

p/s: If you do decide to post this first attempt elsewhere, please give some credit to this page, even if it is a first draft! ^^

Read the rest of this entry »


About this entry



BACK-ON – Gaku-Ten | Lyrics

Finally, after the long wait, I can present you with the lyrics of Gaku-Ten from Baby Rock! Thank you all for your patience. It was surprisingly easy to convert to hiragana after typing up the original (kanji) lyrics, partially because of the extensive use of katakana for words such as ‘pheromone’ and also there were few ‘tricky’ pronunciations, unlike perhaps in New World.

The song is about the (adolescent) Back-on fantasising about their new female teacher. I’ts hard to express the hilarity of the song with just words, so take a look at the Gaku-Ten PV ft. Nao Oikawa (courtesy of blueblueblue) The band uses phrases such as

‘pheromone bang bang’, ‘baby’ and ‘ボンキュッボン’

the latter is apparenty used when describing a voluptuous body.

‘ハート ドッキドッキ’ (heart dokki dokki) and 超キュート (chou kyuuto)

both make an appearance, where the former is an onomatopoeia of a rapidly beating heart (from excitement), and the latter stands for ‘super cute‘.

Other points worth noting are below (in no particular order):

キーンコーンカーンコーン = (sound of the school bell ringing)
バトル = (battle)
トビラ = (door… in hiragana, tobira is supposedly another word for door)
ヤベー = (I’m in big trouble? source)
ビンチ = (pinch – in a pinch or a crisis)
キメて = (the point where victory is determined?)
なんちゃって = (just kidding/joking – a colloquial phrase)
マチガイ = (mistake?)

However, I wasn’t sure of the actual meaning and context of a few katakana phrases, so I’ve left them out for the moment for future referencing or for some kind soul to inform me about what it actually *means*.

As always, if you spot any mistakes, please let me know either by commenting below or via the contact form.

If you would like to post these lyrics elsewhere, please link back to this page. :)

Read the rest of this entry »


About this entry